Hrvati otkrili zašto su PREVODILI “Zonu Zamfirovu”: Evo kako je “kuče u čakšire” POSTALO “psić u hlačama”

Ovo je godinama mnoge kopkalo

Instalirajte našu iOS ili Android aplikaciju
Foto: Youtube/Printscreen/Aleksandra Pavlovic

Film “Zona Zamfirova” snimljen je 2002. godine, a i danas je jedan od naših najuspešnijih filmova koji rado gledaju sve generacije.

Ljubavna priča Zone i Maneta koji pripadaju različitim društvenim slojevima nikoga nije ostavila ravnodušnim, a radnja filma odvija se u Nišu krajem 19. veka.

Instalirajte našu iOS ili Android aplikaciju – Objektiv.rs

S obzirom na to da se vodilo računa o svakom detalju, govor junaka je na torlačkom dijalektu koji se vezuje za grad Niš i jug Srbije, a posebna polemika vodila se oko toga što su u Hrvatskoj “Zonu Zamfirovu” prevodili.

Ovo je naišlo na podsmehe kod nas i pravile su se šale na račun Hrvata i njihove želje da dokažu da govore jezikom drugačijim od Srba, a oni sada tvrde da je razlog prevođenja ovog filma sasvim logičan.

Naime, kako piše Index.hr, reč je o tome da Hrvati nisu mogli da razumeju jezik kojim se govori u ovom filmu, a pravdaju se time da to “ni većina Srba ne može”.

Tako je “kuče u čakšire” postalo “psić u hlačama”, “čorbadžijska kučka”, postala je “kuja bogataška” i slično.

BONUS VIDEO:

Izvor: Objektiv.rs, Index.hr

Komentari (0)

Ostavite komentar

    Trenutno nema komentara. Budite prvi koji će komentarisati!