BLAMČINA! Hrvati lepili plakate upozorenja od koronavirusa na OČAJNOM engleskom jeziku

Malo nedostajalo da im "kako da ne" bude kao u Nadrealistima "hau jes nou"

Instalirajte našu iOS ili Android aplikaciju
Foto: Pixabay/Berzin

Na plakatima kojima se građani upozoravaju na održavanje higijene, postavljenim u zagrebačkim tramvajima i na drugim javnim mestima zbog pojave koronavirusa, uočeno je više grešaka u delu napisanom na engleskom jeziku.

Plakat kojim se građanima preporučuje kako da se zaštite od koronavirusa sadrži greške koje su, najverovatnije, nastale u prevođenju s hrvatskog na engleski jezik, prenosi Hina.

Deo u kojem je preporučeno izbegavanje bliskog kontakta s “osobama koje imaju povišenu telesnu temperaturu, kašalj i/ili kratak dah” preveden je kao “avoid close contact with sick people who have fever, coughing and/or shortness of breath”.

Gramatički tačno bilo bi “avoid close contact with sick people who have a fever, cough and/or shortness of breath”.

Izbegavanje rukovanja napisano je kao “avoid handling”, što bi značilo izbegavajte rukovođenje ili baratanje, a tačno bi bilo “avoid handshaking”.

Stavka “provetrite prostorije” na engleskom je napisana kao “kip the rooms ventilated”, a ispravno je “keep the rooms ventilated”.

Lapsus godine! Hrvatska ambasadorka Londonu: “Dobro je da smo vas se rešili”

Preporuka za izbegavanje većih grupa ljudi prevedena je kao “avoid larger group of people”, a tačan izraz trebalo bi da bude “avoid large groups of people”.

Plakat je potpisao Hrvatski zavod za javno zdravstvo, Civilna zaštita MUP-a i Ministarstvo zdravstva.

Pratite nas i putem iOS i  android aplikacije – Objektiv.rs

 

Izvor: Objektiv.rs, Tanjug

Komentari (0)

    Trenutno nema komentara. Budite prvi koji će komentarisati!

Ostavite komentar