Da li ste za “okreni piletinu” i “slatki krep”? Grci bi trebalo da se naljute na Gugl prevodioca (VIDEO)

Umesto menija sa jelima za ljubitelje ribe, Grci su naznačili da su specijaliteti za "ribljive ljubavce"

Instalirajte našu iOS ili Android aplikaciju
Foto: Pixabay/Michelle Maria

Na Instagram stranici “Nikana.gr”, objavljen je snimak iz Grčke na kojem se vidi kako ove godine nije baš pošlo za rukom Grcima da prevedu na srpski jezik jelovnik u restoranu, kao ni druge natpise za turiste. Jasno je jedino šta su hteli, a to je da prilagode turistima sve što im je tokom odmora važno, kao i i da izbrišu jezičku barijeru za Srbe.

Međutim, definitivno im to nije ispalo najsjajnije, jer su, kako se može zaključiti koristili “Google translater”, koji ume da pravi nakaradne prevode.

Pogledajte u videu kako su Grci “uspešno” preveli na srpski jezik:

Kako se može videti u baru na jednoj plaži, pileći giros postao je “okrenite piletinu”, suvlaki “ražanj”, umesto menija sa jelima za ljubitelje ribe, Grci su naznačili da su specijaliteti za “ribljive ljubavce” .

Slično, i pravila ponašanja jedne plaže su nasmejala naše turiste.

“To je zabranjeno potroxnja hrane i pića ako nisu kupili iz prodavnice za poreski stručnjaci razlozi” – piše u pravilima za turiste.

Izvor: Objektiv.rs

Komentari (0)

    Trenutno nema komentara. Budite prvi koji će komentarisati!

Ostavite komentar