Da li se često susrećete u stranim jezicima sa rečima koje su vam poznate ili koje vam liče da su preuzete iz srpskog jezika? Niste se prevarili, takvih primera je mnogo. Brojni lingvisti su pisali o pozajmljenicama u srpskom jeziku, a o našim rečima koje se koriste u drugim jezicima se manje zna.
Svakako su najpoznatiji srbizmi “vampir” i “paprika“. Tako danas u rečniku najeminentnijih britanskih i američkih izdavača kao što su “Oxford English Dictionary” i “Merriem-Webster’s Unabridged Dictionary”, možete pronaći reči kao što su: vampir, paprika, slava, slatko, vila, gusle, kolo, skupština, četnik…
Instalirajte našu iOS ili Android aplikaciju – Objektiv.rs
Reč Vampir je, naprimer u srpski jezik je ušla u prvoj polovini 18. veka. Prema nekim izvorima to je reč slovenskog porekla, dok je američki leksikografi konkretno pripisuju srpskom jeziku, ali su je prisvojili i mnogi drugi. Tako je danas, reč paprika postala deo standardnog engleskog vokabulara.
Etnolog Božidar Kljajević navodi za Objektiv.rs da mnoge reči koje su zapravo srpske, danas podvodimo pod turcizme.
“Dugo vremena sam u turcizmima prepoznavao stare srpske arhaizme”, kaže on.
Kljajić tvrdi da Turci nisu imali izraženu kulturu dok nisu osvojili ove prostore.
“Turci su divlje pleme, samo su ratovali i pljačkali”, podvlači on.
Etnolog ističe da reči “avlija”, “jastuk“, “kašika” i slično, zapravo vode poreklo iz srpskog jezika.
“Na turskom dvoru su posle postali službeni jezici srpski i grčki, a oni su na osnovu toga napravili svoj jezik”, kaže Kljajić.
Piše: N. M.







Komentari (0)